|
The Anglican Church
|
L’Église anglicane
|
|
|
The following workshops are offered at the Diocesan Conference Synod. A complete schedule
is also available.
Workshops are listed in order of the time that they are offered. Information supplied is correct as of the time of last update, but is subject to change. Workshops marked with an asterisk (*) are two hours in length. All others are one hour long. Most discussions are held in English, although one may speak in either English or French. |
Les ateliers suivants sont offerts dans le cadre du colloque
diocésain. L'horaire détaillé est également disponible.
Les ateliers sont présentés dans l'ordre chronologique. L'information était à jour lors de la publication, mais est sujette à changement. Les ateliers durent tous une heure, sauf ceux marqués d'une astérisque (*) qui durent deux heures. La majorité des discussions se tiennent en anglais. Les participants peuvent s'exprimer en français ou en anglais. |
|
Les autres types de ministères : le rôle de l'aumonier en évolution | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Jean-l'évangéliste, mercredi 1er octobre, 9 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Gwenda Wells |
| Description |
Chaplaincies in universities, hospitals and other institutions face
special pastoral needs and are bringing new insights and techniques to
ministry. Learn how chaplains meet the challenge of bearing the Good
News in a post-Christian world.
Les aumoniers des universités, des hôpitaux et des autres institutions rencontrent des besoins pastoraux particuliers et apportent un regard neuf et des outils nouveaux sur leur ministère. Apprenez comment ils répondent au défi de présenter la Bonne Nouvelle dans une société post-chrétienne. |
|
Comment discerner les vocations religieuses ? | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint James the Apostle, mercredi 1 octobre, 9 h |
| Leaders Animateurs |
Sister Anita CSC |
| Description |
The call to the life of a religious is a special vocation to a life of prayer and service with
special vows in a religious community. This workshop is open to those who are interested in learning more
about the religious life, or who would like to explore new avenues in life in community.
L'appel à la vie religieuse (être moine ou soeur) est une vocation spéciale dan l'église. Cet atelier est ouvert a tous ceux qui s'intéresse dans cette vocation. |
|
* Le développement de nos congrégations | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, mercredi 1er octobre, 9 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Brett Cane |
| Description |
Everywhere around us we see major shifts in religious populations. Is
this the end of Christianity as we know it, or are there ways we can see
our situation as a challenge and an opportunity? This session will offer
a number of ways of reaching out and growing.
Autour de nous, le profil religieux de la population change drastiquement. Est-ce la fin de la chrétienté telle que nous la connaissons ou pouvons-nous y entrevoir une opportunité ? Nous verrons quelques façons d'atteindre plus de gens et de croître. |
|
La guérison de notre pays | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-James-the-Apostle, mercredi 1er octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
Jill Foster |
| Description |
Christians cannot walk away from the fact that our country is in deep
pain, nor should we. This session offers an opportunity for reflection
and discussion, not on the negative aspects of the political
uncertainties we face, but on God's call to Christians to be
"instruments of peace".
Les chrétiens ne peuvent oublier que notre pays est remis en cause -- et nous non plus. Cet atelier offre la chance de réfléchir et de discuter, non pas sur les problèmes politiques auxquels nous faisons face, mais plutôt sur l'appel de Dieu aux chrétiens d'agir en « instruments de paix ». |
|
La formation des laïcs comme chefs de file | |
| Place & Time Lieu et heure |
Place de la Cathédrale, mercredi 1er octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
LAOS Institute |
| Description |
The idea of Baptismal Ministry (that we are all empowered for ministry
through baptism) is revolutionary. Without taking away our acceptance of
the apostolic orders of bishops, priests and deacons, we are challenged
to see the role of the laity in new ways. But this challenge must be met
intelligently, with foresight and with careful planning. This session
offers some ideas on an important subject.
L'idée du ministère baptismal est révolutionnaire. Sans nier le rôle des ordres religieux, nous devons percevoir notre rôle de laïcs d'une nouvelle façon. Ce défi doit être rencontré avec intelligence et mûre réflexion. Nous verrons quelques idées au cours de cet atelier. |
|
* Vers une société juste | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, mercredi 1er octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
Linden Rogers |
| Description |
This session will begin with a consideration of the economy that
surrounds us, local, national, and global. In Montreal we are looking at
a depressed economy, where the Port has been downgraded, and the East is
one of the poorest areas in Canada. What can parishes do? How do faith
and action intertwine? This session will reflect on these issues from a
theological and spiritual point of view, suggesting successful
initiatives that are within the reach of parishes.
Au début de l'atelier, nous jetterons un regard sur l'économie locale, nationale et globale. À Montréal, la situation n'est pas rose, que l'on pense au port, ou à l'Est qui est l'une des zones les plus pauvres du pays. Que peuvent faire les paroisses ? Comment la foi et nos actions sont-ils reliés ? Nous réfléchirons sur le point de vue théologique et spirituel en examinant quelques heureuses initiatives qui peuvent être accomplies par les paroisses. |
|
La formation des laïcs - programme «EFM» | |
| Place & Time Lieu et heure |
Place de la Cathédrale, mercredi 1er octobre, 11 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dr Aloha Smith |
| Description |
EFM
(Education for Ministry) is a local-study program for lay education offered through the University of the
South. It is a four-year program at a university level involving reading, group discussion and projects
rather than the more traditional examinations.
EFM (Education for Ministry) est une programme de quatre ans pour la formation des laïcs. |
|
Des lectures chrétiennes : quelques compte-rendus | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, mercredi 1er octobre, 13 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Alan Cameron |
| Description |
What good things are to be found on the bookshelves these days? This
session offers some reviews of current writing.
Quels sont les bons livres que l'on peut trouver aujourd'hui ? Cet atelier présentera quelques bons exemples de littérature contemporaine (anglophone). |
|
Une présentation du nouveau livre de cantiques | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, mercredi 1er octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
Patrick Wedd |
| Description |
You've heard a lot about it, and the subject is certainly not without
controversy. But come and hear the story of the making of the new hymn
book. Throughout its history, the Church's hymns have been important
markers of its spirituality. How can music reflect the spirituality of
our age and generation?
Venez connaître l'histoire de la réalisation de ce livre. Comment la musique reflète-t-elle la spiritualité de notre époque ? |
|
Être des parents chrétiens | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, mercredi 1er octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
LAOS Institute |
| Description |
The term "family values" has become such a political rallying cry, that
a Christian might well become confused. On the other hand, the family as
we know it seems in many places to be completely falling apart. How can
we be parents and Christians too? How can we instil Christian values in
the next generation without "goading our children to resentment"?
L'expression « valeurs familiales » a pris -- surtout aux États-Unis -- une telle connotation politique qu'il y a de quoi mêler le chrétien le plus stoïque. D'autre part, la famille telle que nous la connaissons est, à bien des égards, en voie d'extinction. Comment pouvons-nous être des parents et des chrétiens en même temps ? Comment pouvons-nous insuffler une éducation chrétienne à la prochaine génération sans provoquer de ressentiment ? |
|
* Une introduction à la vocation diaconale | |
| Place & Time Lieu et heure |
Place de la cathédrale, mercredi 1er octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
Peter Huish / Committee on the Diaconate |
| Description |
In our Church, all who are ordained priests must first have been made
deacons. In previous generations this meant that the diaconate became
little more than a stepping-stone. And yet, from the early years of the
Church the deacon has carried an important ministry -- servanthood --
out into the community. In our time, the original purpose of the
diaconate is being reclaimed. Come and learn what is happening in our
own Diocese.
Dans notre Église, les prêtres ordonnés ont tous d'abord été diacres. Cela a souvent signifié que le diaconat n'était qu'une étape transitoire. Et pourtant, dès les débuts de l'Église, les diacres ont accompli un important ministère, celui du service au sein de la communauté. Dans cet atelier nous verrons comment s'effectue le retour aux sources dans notre diocèse. |
|
Les développements de la théologie contemporaine dans notre monde | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, mercredi 1er octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
Dr Kathleen Skerritt |
| Description |
In some ways theology and the worshipping community have grown completely
apart. And yet there is a great deal that theologians have to offer the
congregation, as a way of helping it understand its own pilgrimage --
both in marking the milestones along the way, and in mapping out the
road ahead. This session offers an opportunity to hear what is happening
in theology in a modern and post-modern world -- and why this is
important for you.
À certains égards, la théologie et la communauté pratiquante se sont séparés. Pourant les théologiens ont beaucoup à offrir pour aider les fidèles. Nous introduirons les développements récents et nous verrons comment cela peut être important pour nous tous. |
|
Comment garder les enfants dans l'Église | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, mercredi 1er octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dr Roberts Smith |
| Description |
Should we accept it as normal that young people tend to leave the Church
as they pass through their teens? Will they come back again once they
are older, or does this signal the loss of many of them? What can we do
to make it meaningful for them to stay with us as they grow? How can we
attract them back once they are gone? Is it us, is it them: or is there
something the Church should be doing in the world on their behalf?
Doit-on considérer normal que les jeunes quittent l'Église à l'adolescence ? Reviendront-ils en vieillissant ou est-ce un départ définitif ? Que pouvons-nous faire pour qu'ils trouvent que cela vaut la peine de rester ? Comment peut-on les faire revenir ? Où est le problème : eux ou nous ? L'Église peut-elle réaliser quelque chose dans notre monde en leur nom ? |
|
La foi au travail | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, mercredi 1er octobre, 16 h |
| Leaders Animateurs |
LAOS Institute |
| Description |
We are used to hearing that we should not simply be Sunday Christians.
But how does one follow Christ in the workplace, whether it be the home,
the shop floor, the office, or wherever? How does one look at business
competition in a Christian way? How should ethical and spiritual issues
be met in commerce and industry? How do Christian ideas of community
square with corporate theories of organization? How do we give witness
to Christ in our daily work?
Nous sommes habitués d'entendre que nous ne devrions pas être que des chrétiens du dimanche. Mais comment suivre le Christ au travail (peu importe l'endroit) ? Comment regarder le monde des affaires d'un oeil chrétien ? Comment l'idéologie chrétienne s'insère-t-elle dans l'organisation corporative ? Comment témoigner du Christ dans notre travail ? |
|
impacting diocesan policy for social and economic justice * Le logement abordable et l'emploi des biens de l'église: vers un politique diocésain pour la justice sociale et économique | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, jeudi 2 octobre, 9 h |
| Leaders Animateurs |
Ad hoc Committee on Social Housing with Ecumenical Poverty-Economy Task Force |
| Description |
This session will deal with several questions. What is the Church's
mandate with respect to poverty? Should the Diocese of Montreal take an
active role in setting forth the needs of the poor with various levels
of government? Should Church people in our Diocese take direct action to
bring the needs of the poor to the attention of the community? What
recommendations should be made to Synod about a Diocesan policy on
poverty?
Quel est le mandat de l'Église ? Le diocèse de Montréal doit-il s'impliquer avec les différents paliers de gouvernement pour déterminer les besoins des pauvres ? Les fidèles doivent-ils agir directement pour faire connaître les besoins des pauvres à tous ? Quelles recommandations devrions-nous formuler au synode quant à la politique diocésaine sur la pauvreté ? |
|
* La nouvelle structure diocésaine : le conseil et les trois comités | |
| Place & Time Lieu et heure |
Place de la cathédrale, jeudi 2 octobre, 9 h |
| Leaders Animateurs |
The Very Revd Michael Pitts |
| Description |
A new structure has been devised after much discussion, and after a
great deal of testing by Diocesan Council. There are now only three
standing committees. This re-organization comes as part of a whole
process of thinking about how the Diocese could better fulfil its
mission with the resources at hand and with a realistic sense of the
community it exists to serve. This session will offer information what
the new structure is, how it is working, and how it will work. It will
be useful both for delegates to the formal Synod, and for other members
of the Diocese.
Après de longs débats, la structure diocésaine a été révisée et il ne reste plus que trois comités diocésains. Toute cette démarche vise à aider le diocèse à mieux remplir sa mission, compte tenu des ressources qui sont disponibles et de la communauté à desservir. Nous verrons comment cette structure fonctionne. Bref, un atelier utile aux délégués du synode et aux autres membres du diocèse. |
|
Comment discerner les vocations sacerdotales ? | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Jean-l'évangéliste, jeudi 2 octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Canon Dr Don Meloche / Committee on Ministry |
| Description |
By our rules, the decision to ordain is the prerogative of the Bishop.
However, bishops understand more and more how complex the call to
ordination is. Moreover, they understand more and more that their
episcopal wisdom needs the assistance of good counsel. Recently the
Bishop of Montreal adopted new procedures that created a committee made
up equally of clergy and laity to oversee the process of assessing a
call to ordination to the priesthood. These new procedures also involve
members of parishes in the discernment process. This session will not
only set forth what is now being done: there will also be opportunity
for discussion on the whole issue of how the Church as a community may
better seek out and find those being called by God for ordained
ministry.
Selon nos règles, la décision d'ordonner quelqu'un demeure la prérogative de l'évêque. Au cours de cet atelier, nous verrons comment les fidèles sont impliqués -- et comment ils pourraient l'être -- au cours de ce processus qui vise à déterminer ceux qui ont reçu l'appel sacerdotal de Dieu. |
|
Comment concilier les éléments disparates de la famille ? (une présentation de l'Institut pastoral de Montréal) | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, jeudi 2 octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Canon Bryan Pearce / Montreal Pastoral Institute |
| Description |
This session will offer insights and ideas on some of the vexing family
relations problems we face in this day and age. How do we respond to the
phenomenon of family fragmentation? How do we minister to the pain that
accompanies the breaking up of families? How do we respond creatively to
the challenge of blended families? How can one be a Christian
step-parent? What steps can be taken to overcome generational conflict?
Cet atelier offrira des réflexions sur les problèmes familiaux contemporains. Comment réagir au phénomène de morcellement des familles ? Comment soutenir les gens face à la peine qui surgit dans une telle situation ? Comment réagir aux défis des familles reconstituées ? Comment être un beau-parent chrétien ? Comment résoudre les conflits de générations ? |
|
* L'Église dans une société multiculturelle | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-James-the-Apostle, jeudi 2 octobre, 10 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Canon Dr John McNab |
| Description |
This session will be the prelude to the presentation at the formal Synod
of a series of motions clustered about the theme of multiculturalism.
Come and hear a description of the motions and their intent. Our Church
is Anglican, and traces its history through the mission of Saint
Augustine of Canterbury in the 6th century. But the Anglican Communion
has for many years been a worldwide community the majority of whose
members speak other languages than English. Besides, we live here in
Montreal surrounded by various cultures, some of whom are represented in
our parishes. How do we live in the midst of cultural diversity with
love and understanding? How do we keep the best of our Anglican
heritage, all the while helping our tradition to grow and change as it
meets the nations?
Cet atelier sert de prélude à une série de propositions sur ce thème qui seront débattues lors du synode administratif. Venez connaître leur contenu et les raisons qui poussent à les présenter. Notre Église anglicane remonte à la mission de saint Augustin à Canterbury (Royaume-Uni) au 6e siècle. Mais, depuis de nombreuses années, la communion anglicane a une envergure mondiale et la majorité de ses membres parlent une autre langue que l'anglais. Nous-mêmes, nous vivons à Montréal entourés de gens d'origines et de cultures diverses, et plusieurs d'entre eux pratiquent au sein de nos paroisses. Comment pouvons-nous vivre avec amour et compréhension dans cet environnement ? Comment pouvons-nous conserver nos traditions anglicanes tout en enrichissant notre approche et en la modifiant pour rencontrer les besoins modernes ? |
|
La résolution de conflits | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, jeudi 2 octobre, 11 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dr Aloha Smith, The Revd Alan T Perry |
| Description |
Christians love to avoid thinking about conflict -- so much so that when
conflict hits a parish it often threatens to blow the community apart.
Conflict can kill; but it can also be used creatively as a way of
growing together in diversity. Come and learn something of what can be
done to live through conflict in a loving way. Is your parish wracked by
conflict? Maybe you can learn some valuable things in this session.
Les chrétiens aiment éviter de penser à ce sujet. Ils l'évitent tellement que lorsqu'un conflit surgit dans une paroisse, il divise souvent la communauté. Un conflit peut être néfaste, mais on peut en retirer des leçons constructives. Venez apprendre comment survivre et s'épanouir dans un conflit. |
|
Comment les finances diocésaines fonctionnent-elles ? | |
| Place & Time Lieu et heure |
Place de la cathédrale, jeudi 2 octobre, 11 h |
| Leaders Animateurs |
Stephen Atkinson, Diocesan Treasurer |
| Description |
To many people, the way the Diocese runs its finances is a total
mystery. Many parishes are increasingly strapped for resources, and at
such times, the needs of the Diocese can be taken as an unreasonable
demand. Yet the Diocese uses its resources in many necessary ways,
especially to bring ministry to places where otherwise it could not be
found. Come and find out for yourself what really goes on behind the
scenes! Meet the people who are responsible for making financial
decisions -- and see that they are fellow-Christians with the same goals
and hopes for the Church as you.
Pour bien des gens, le fonctionnement de l'administration diocésaine est un mystère. Venez voir comment fonctionnent les finances diocésaines, comment les ressources sont utilisées, notamment pour le ministère aux endroits où il ne pourrait autrement être développé. Venez rencontrer les responsables des décisions financières pour vous apercevoir que ce sont des chrétiens qui ont les mêmes objectifs et espoirs que vous. |
|
*La sexualité et la vie chrétienne | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, jeudi 2 octobre, 11 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Murray Henderson et al. |
| Description |
This workshop is about making Christian lifestyle choices in regard to sexuality. NB. As this workshop will extend into the lunch hour, sandwiches and coffee will be available.
Cet atelier s'agit des choix concernant la sexualité et la vie chrétienne. |
|
Le ministère à une communauté en décroissance : l'avenir de la communauté anglophone | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-James-the-Apostle, jeudi 2 octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
Mr Ron Bales |
| Description |
The anglophones of Québec are going through a discouraging time, many
having felt over the years that they have lost their reason for living
here, and many others having been transferred out by their employers.
And yet the Good News of Christ transcends culture, and rises above
history. How can we learn to be content to be ourselves, to be anchored
in Christ and not blown about by the winds of upheaval? How can the
Church minister in a confident and forward-looking way to a community
that still has many strengths but needs to have its confidence restored?
Les anglophones du Québec traversent une période difficile ; certains ont réalisé qu'ils n'ont guère de raison de vivre ici et d'autres ont été transférés par leur employeur. La Bonne Nouvelle du Christ dépasse les notions de culture et d'histoire. Comment peut-on vivre en paix avec soi-même, rempli du Christ et non balotté par la société ? Comment l'Église peut-elle s'adresser de façon confiante et en regardant l'avenir, dans une communauté toujours vigoureuse, mais qui souffre d'un manque de confiance ? |
|
La direction spirituelle : qu'est-ce que c'est ? | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Jean-l'évangéliste, jeudi 2 octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Holly Ratcliffe / Spiritual Direction Group |
| Description |
Increasingly, candidates for ordination are advised to seek out a
spiritual director, and some of the laity in parishes are moving towards
spiritual direction too. But what is a spiritual director? Why is it
good to have one? How will your life in Christ be assisted by the
presence of a "soul friend"? Come and learn some of the initiatives in
spiritual direction that are going on in our Diocese.
De plus en plus, on recommande aux candidats à l'ordination de se trouver un directeur spirituel et certains laïcs cherchent également à en trouver un. Mais qu'est-ce qu'un directeur spirituel ? Pourquoi est-ce bon d'en avoir un ? Comment notre vie chrétienne peut-elle bénéficier d'une « âme soeur » ? Venez découvrir certaines initiatives de notre diocèse en matière de direction spirituelle. |
|
Le mandat légal au Québec : son importance | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, jeudi 2 octobre, 14 h |
| Leaders Animateurs |
Ewa Miszkiewicz / Diocesan Unit on Aging |
| Description |
Many people are still ignorant about the Mandate: but when serious
illness or disability strikes, one of the first things one loses is the
ability to choose what will be done for one. The Mandate offers a legal
document that speaks for you when you cannot speak for yourself, and
which assures that your life-values are respected when important
decisions are being made for you. Come and learn about the Mandate, how
to have one drawn up, and why you should have one.
Peu de gens savent ce que c'est. Lorsqu'une maladie grave frappe, on risque de ne plus être capable de gérer sa vie et ses biens. Le mandat d'inaptitude est un document légal qui assure que vos valeurs seront respectées lorsque des décisions importantes seront prises à votre place. Venez apprendre ce que c'est, pourquoi il vous en faudrait un et comment le préparer. |
|
L'orthodoxie et la compassion | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-James-the-Apostle, jeudi 2 octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dean Brady |
| Description |
How can we be true to the central beliefs of the Christian faith and
still show compassion and understanding for others? This session will
offer reflection on this challenge, and will attempt to show that the
two are not incompatible.
Comment pouvons-nous respecter les croyances fondamentales de la foi chrétienne tout en montrant de la compassion et de la compréhension aux autres ? Cet atelier permettra de réfléchir sur ce sujet et de démontrer que ce n'est pas impossible de le faire. |
|
L'euthanasie : les questions d'éthique | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Georges, jeudi 2 octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Eric Beresford / Diocesan Unit on Aging |
| Description |
This is a complex subject, which even courts of law are having
difficulty dealing with. Christians should reflect on what the basis of
their own position is. When is enough enough? What is euthanasia? -- is
"pulling the plug" the same as mercy killing? Come and learn something
about the issues surrounding this question. What is an ethical Christian
response to the public debate on this subject?
Voici un sujet difficile que même le système judiciaire considère avec difficulté. Les chrétiens doivent réfléchir à leur propre position. Quand est-on rendu assez loin ? Qu'est-ce que l'euthanasie ? L'interruption de soins est-elle comparable au suicide assisté ? Quelle peut-être une réponse chrétienne à ce débat public ? |
|
Les commissions scolaires linguistiques, et l'éducation morale et religieuse | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, jeudi 2 octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
Dr David Daniel |
| Description |
With current legislation, the entire basis of Québec's educational
system is being changed. School Boards are now to be established on the
basis of language rather than of religion. What will happen to Moral and
Religious Education in our schools? How can we understand the law to
know what role MRE may continue to play? How can we as a Church speak up
for the maintenance of moral and religious instruction in our schools?
Avec la nouvelle législation, le système scolaire québécois sera modifié de fond en comble. Les commissions scolaires seront maintenant établies sur une base linguistique plutôt que confessionnelle. Quelle est la loi et comment pouvons-nous la comprendre ? Qu'adviendra-t-il du programme d'éducation morale et religieuse des écoles protestantes ? Comment pouvons-nous, en tant qu'Église, s'assurer du maintien de ce programme dans nos écoles ? |
|
L'expression de la prière | |
| Place & Time Lieu et heure |
Église Saint-Jean-l'évangéliste, jeudi 2 octobre, 15 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dr Aloha Smith |
| Description |
This session is not about liturgical language, but about how we can
learn to enjoy spiritual conversation with God. In our religious life we
often concentrate on the outward forms of worship and forget about the
"inner language of the heart". But it is precisely the inner language of
the heart that animates our outward public worship, giving it freedom
and vitality. Over the centuries men and women have developed many
different idioms of prayer language. Come and hear about them.
Cet atelier vise à apprendre comment tenir une conversation spirituelle intéressante avec Dieu. La vie religieuse se concentre souvent sur la liturgie pour oublier le « langage du coeur ». Or c'est pourtant le langage du coeur qui anime la liturgie et lui donne sa vitalité. Au cours des siècles, les fidèles ont développé plusieurs formes d'expression de la prière. Venez les connaître. |
|
Education chrétienne pour adultes | |
| Place & Time Lieu et heure |
Collège diocésain de Montréal, jeudi 2 octobre, 16 h |
| Leaders Animateurs |
The Revd Dr Roberts Smith |
| Description |
Some people come to Church simply to go through the service, listen to
the sermon and to take Communion. But many people want to know more
about the faith, so that their hearts, souls, minds, and strength may
grow in the love of God. The Adult Sunday School concept is one way of
meeting this increasing need. Come and hear how it works, and how you
might help to set up a programme in your own parish.
Certaines gens viennent à l'église uniquement pour suivre le service, écouter le sermon et recevoir la communion. Mais d'autres veulent en connaître plus sur la foi afin que leur coeur, leur âme, leur esprit et leur puissance croisse dans l'amour de Dieu. Le concept d'école du dimanche pour adultes est une façon de répondre à ce besoin exprimé de plus en plus souvent. Venez voir comment cela fonctionne ; vous pourrez ensuite participer à l'élaboration d'un tel programme dans votre paroisse. |
Invitation au synode
Horaire du colloque *
Description des ateliers *
Lieux des ateliers
Ordre du jour du synode *
Projets de loi canonique *
Propositions